¿Qué tengo que hacer para afiliarme a ASATI?

Muy sencillo, rellenar este formulario: Hazte socio.

¿Quién puede hacerse socio de ASATI?

Básicamente cualquier persona que tenga un vínculo con la traducción o interpretación de lenguas y con la región de Aragón.

¿Cuáles son las categorías de socio?

En ASATI existen dos categorías de socio, denominadas socio profesional y socio colaborador.

  • Socio profesional:  traductor o intérprete que ejerce la profesión de forma habitual y remunerada.
  • Socio colaborador: cualquier otra persona que tenga interés en el desarrollo de los fines de la asociación.

¿Qué documentos son necesarios?

Para el socio profesional: contrato laboral o copia del alta en el IAE y recibo de autónomos.

¿Cuánto cuesta hacerse socio?

La cuota anual correspondiente a cada categoría es:

  • Socio profesional: 50 €/año, en dos cuotas de 25 €.
  • Socio colaborador: 25 €/año, en una única cuota.

Cualquier persona que tenga un vínculo con la traducción o interpretación de lenguas y con la
región de Aragón. ASATI abre sus puertas tanto a traductores e intérpretes profesionales como a docentes, estudiantes u otras personas con un posible futuro en la traducción e interpretación 

El socio profesional ejerce como traductor o intérprete de forma habitual y remunerada y puede demostrarlo con un documento acreditativo (por ejemplo, contrato laboral o copia del alta en el IAE y recibo de autónomos)
El socio colaborador es aquella persona que, sin cumplir los requisitos necesarios para ser considerada socio profesional, tiene interés en el desarrollo de los fines de la Asociación.

Sí, la cuota es un gasto deducible en la declaración de la renta.

El socio colaborador podrá beneficiarse de una bonificación en cursos y actividades de la Red Vértice presentando el último recibo de la Seguridad Social.

La asociación no puede hacer ninguna recomendación relativa a las tarifas de traducción ya que puede suponer una infracción de la Ley de competencia. Se podrá hablar de tarifas siempre y cuando no se llegue a acuerdos o se realicen recomendaciones colectivas que puedan distorsionar la competencia en el mercado.

A través de nuestro directorio, se podrá encontrar a los socios profesionales de la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes. Permite realizar búsquedas por combinación de idiomas y categoría de profesionales para responder mejor a cada necesidad.

Al ser asociación sin ánimo de lucro, ASATI no puede proporcionar presupuestos. Serán los socios profesionales que podrán mandar a título individual el presupuesto correspondiente.

ASATI es una asociación sin ánimo de lucro, por lo que no podemos proporcionarte un presupuesto. Para recibir uno, te animamos a acceder a nuestro Directorio para preguntar directamente a cualquiera de los traductores e intérpretes profesionales que conformamos esta asociación.

Sin embargo, sí que podemos proporcionarte unas indicaciones para que sepas cómo se suelen presupuestar las traducciones y las interpretaciones:

  • Si lo que necesitas es una traducción:
    • Detalla el idioma de origen y el idioma al que necesitas la traducción.
    • Explica el tema del que versa la traducción.
    • Consulta si necesitas traducción jurada (para documentos legales).
    • Si es posible, envía el documento o di cuántas palabras tiene, puesto que una traducción suele cobrarse por palabra.
    • Si es posible, envía el documento en formato editable (Word, Powerpoint, etc.).
  • Si lo que necesitas es una interpretación:
    • Detalla el idioma en la que se va a hablar y en el que necesitas que se entienda.
    • Explica el tema que se va a tratar en la interpretación.
    • Detalla si necesitas que la interpretación sea simultánea (el intérprete habla segundos después del orador), consecutiva (el intérprete empieza a hablar cuando acaba el orador) o de enlace (va a ser del estilo de una conversación). Si no lo tienes claro, explica dónde va a tener lugar y el profesional te aconsejará.
    • Detalla si cuentas con material extra (presentaciones powerpoint, manuales, etc.) que el intérprete pueda utilizar para hacerse una idea.