Los pasados 10 y 11 de febrero, tuvo lugar la primera actividad de formación del año 2017 organizada por ASATI junto con la Universidad San Jorge.
El curso se inauguró con la ponencia de Trinidad Sepúlveda Martínez, que presentó la traducción editorial y literaria (el proceso en sí, las especificidades y dificultades de cada uno de los géneros literarios, etc.). Tras el descanso, unos talleres de traducción literaria del alemán o del francés al español permitieron a los asistentes enfrentarse a la práctica y conocer mejor esta profesión.
El sábado 11, se celebró un nuevo taller de traducción literaria, esta vez de inglés a español. La ponencia siguiente, a cargo nuevamente de Trinidad Sepúlveda Martínez, abordó la profesión desde un enfoque más práctico, explicando temas como el funcionamiento de las agencias literarias, los contratos de traducción y sus cláusulas o las distintas asociaciones profesionales.
A continuación, Olivia de Miguel deleitó a los asistentes con una breve descripción de su carrera como traductora literaria. Asimismo, explicó cómo tradujo 1984, de George Orwell, obra por la que fue galardonada con el Premio Nacional de Traducción en 2011. Adjuntamos una pequeña biografía de Olivia de Miguel para que descubráis su interesante trayectoria.
La jornada acabó con la ponencia de una correctora de textos, Irene Achón Lezaun, que comentó la figura del corrector editorial, una profesión incluso menos visible que la del traductor, pero imprescindible para obtener un trabajo final de calidad.
Los asistentes disfrutaron mucho de este curso celebrado en la sede del grupo San Valero, en Zaragoza, y valoraron de manera muy positiva toda la actividad.