El 7 de mayo de 2005, ASATI organizó una mesa redonda, destinada exclusivamente a sus socios, para debatir sobre las condiciones de trabajo de los traductores e intérpretes. Con este fin, previamente se habían creado dos grupos de trabajo que elaboraron sendas ponencias apoyadas en presentaciones gráficas y documentación.
Luisa Gracia habló de salud y prevención de riesgos y de condiciones laborales; Bibiana Erustes y Branwen Val explicaron con detalle las condiciones en las que han de trabajar los intérpretes de conferencias; y Graham Rhodes se centró en la estructura del mercado y en las relaciones entre traductores y agencias.
Las distintas ponencias fueron seguidas de animados debates sobre los temas tratados, poniéndose sobre la mesa muchos de los aspectos que más interesan a los traductores e intérpretes profesionales de Aragón, que ASATI aspira a aglutinar y representar.
A pesar de que la jornada tuvo una duración de casi 5 horas, el tiempo pasó volando y el último tramo, dedicado al debate sobre la situación del mercado, se hizo corto.
Pero sin duda tendremos ocasión de seguir hablando de este tema en el futuro, ya que la intención de ASATI con este tipo de actividades es llegar a formular recomendaciones concretas sobre condiciones de trabajo de traductores e intérpretes y precios orientativos.