El viernes 12 de noviembre, Clara Mª Navarro Higes, socia profesional de ASATI, dio una charla sobre los aspectos culturales a tener en cuenta a la hora de traducir contenidos televisivos.
El acto tuvo lugar en la Universidad San Jorge en Villanueva de Gállego y asistieron varios socios de ASATI así como los estudiantes de 1º, 2º y 3º del Grado de Traducción y Comunicación Intercultural.
Clara Mª Navarro Higes, licenciada en Traducción e Interpretación y Periodismo, cuenta además con formación en redacción de guiones para cine y televisión. Durante su presentación hizo un recorrido histórico de la televisión en España y expuso las características de los textos audiovisuales y la función del traductor en este ámbito. Su charla concluyó con una explicación sobre las diferencias entre la traducción para doblaje y la subtitulación en la que recalcó la importancia de incluir información adicional para los actores de doblaje y la problemática que plantea la traducción de elementos culturales.